客户需要我们提供翻译服务,需事先将要准备翻译的项目内容,挑选一个代表性的文稿,交于我们翻译人员审核,我们提供试翻译。这是翻译最根本的原则,这也是任何一个负责任的翻译公司最根本准则 。 如客户认为,在比较不同翻译公司的翻译质量情形下,某个翻译公司质量符合其要求的,在此基础上,客户与所试翻译文稿质量得到认可的翻译公司咨询其服务费用。 最根本的,翻译作为智力提供的服务行业,其提供是智力劳动,正是因为每个翻译公司翻译质量、翻译擅长、翻译人员语言素质、教育经历、经验积累等各方面因素是很不一样的,因此每个翻译公司费用肯定是有很大区别的。
我们合作的翻译公司深知,因为翻译不是一个机械性工作,不是制造。更不是通过模具制造、软件应用、工艺程序控制的工作,而是创造性工作。这是任何一个专业、负责任的翻译都懂的道理。需要懂得翻译学的专业要求,及敏锐的跨文化洞察力。即使是同一篇文章翻译的效果,也因为读者对象的不同,或翻译人员素质、教育水平的不同而不同。翻译者语言综合能力有差异,相应的翻译服务费用就会有很大差异。
翻译的极境——即原文与译文的完全对应只能是一个远不可就的梦想。但是,在一定范围内,翻译是可以按一定的流程进行质量控制的。这个流程,我们目前主要有三个环节。A、优秀翻译人员进行翻译。B、翻译人员自己进行充分的审校工作。C、第三人进行审校工作。大至语体,小至标点、数字。工作量大、素质要求都很高。在大型翻译项目中,还有必要借助翻译记忆工具进行词汇,特别是同类词汇一致性的控制。翻译质量的最大保证,终归结底,还是译者语言素质、综合知识结构,因为每个翻译者的其素质经验的不同,所以其语言表达质量差异非常大。我们列的以下翻译错误类别,并无约束力,仅供同行共同参考、勉励,以此更多关注促进翻译语言质量。
误差情况一:
· 包含重要信息的篇章、语句漏译或未译的
· 技术性词汇误译的
· 理解不当而误译的
· 专业用语的翻译未遵循惯例或核定的项目翻译专用词汇表的
· 重要的数字或图表出现错误的
误差情况二:
· 错译
· 专业用语的翻译与专用词汇表有出入的
· 拼写、措辞前后不一的
· 语法大错
· 俚语使用不当的
误差情况三:
· 语法小错
· 拼写错误
· 打印错误
· 标点错误
我们愿意就翻译界本身如何提高服务素质,来共同探讨每一翻译语言差异,并愿意形诸文字,发表在专业网站或翻译专业刊物上,为翻译界理论研究更好地开展工作打下基础。
参考资料:http://wenku.baidu.com/view/efec807d1711cc7931b716fb.html